Okay, Constance…I wrote a poem yesterday called Elegeía Paidikí̱ i̱likía.
I figured you all would just copy the title and go to Google translate and find out what the title meant? And then have the key to interpret the poem. A lil fun before a somber day (today, where over 1500 names will be read, everyone of them the name of a transgender person who has been murdered, committed suicide, or died of inflicted injury)…
…Well, inquiry revealed that Google did not do a good job of translation back to English!
So to remedy that, I will just tell you that the poem is called “Childhood Elegy” or “Elegy to Childhood”.
In Greek it looks like this:
Ελεγεία της παιδικής ηλικίας
Also, as I wrote I flowed with the sounds and syllables of “Coronado”, associating the name with the image that I had and wanted to evoke, that of the fountain of youth.
The fountain of youth was sought of course by Ponce de Leon, not Coronado, who rambled about looking for the lost city Cibola and the 7 cities of Gold…
(which is a post all in itself: Constance, remember when people explored stuff thinking they would actually find spiritual meanings or things that answered deep existential questions? No? Me neither. It has never been thus in my lifetime. Instead, we have sought to explore so we could “know”…and we define “knowing” as deconstructing whatever it is we stumble over, dissecting it, defining it, and never once realizing that we end up chasing life right out of the thing along with wonder…hmm…gotta post on this sometime, and how we do this with people too).
So, there you are, Constance. Title revealed and mistake corrected and Charissa chastened…(not really! giggle)

You must be logged in to post a comment.